IPMA >> 知財戦争とは、言語の戦い >> 特許明細書は分かりやすく書いてはダメなのでしょうか
特許明細書は分かりやすく書いてはダメなのでしょうか
- 何もそんなに難しく言わなくても
ここで取り上げている特許明細書の文章に問題があると「難クセ」を付けているわけではありません。発明くんには理解が難しいのでもっと優しく書いてくれませんかという希望です。それとも難しく書くように、といった法的規制があるので仕方が無いのか、それとも発明くんの疑問がおかしいのか、本当のところを何方か教えてくれませんか。実際に公開されている特許明細書をサンプルとして取り上げて、どこが理解しにくいのか、どのように書いて欲しいのかを具体的に問いかけていますのでよろしくおねがいします。
- 【請求項】を英訳し、その英訳文を日本語へ戻して比較しました
知財はグローバル化され、現地特許代理人とのやり取りは、英語で行われるケースが多いです。現地代理人へ渡す英語は、日本特有の「和製英語」と言われる文面が含まれていると、誤訳につながる可能性が高くなると思います。英文と日本文の文章構造の違いは周知されていますが、発明くんなりに解析をしてみました。ご意見、あるいは間違いがあれば教えて下さい。